LibriTesori stampati

Die Bedeutung typografischer Zeichen in Büchern / Teil 1

Es ist sicherlich möglich, die Menschheit anhand der Art und Weise, wie sie ein Buch betrachtet, in zwei verschiedene Kategorien zu unterteilen: diejenigen, die darin nur das notwendige Medium zur Übermittlung eines Textes sehen, nennen wir „Leser“, diejenigen, die mit Leidenschaft das Buch an sich betrachten, das Objekt-Buch als Träger von historischen und ästhetischen Werten, nennen wir „Bibliofile“.

Bibliofilie setzt eine fast fetischistische Beziehung zum Buch voraus: die verzweifelte Suche nach Erstausgaben, das Vergnügen, die knisternden Seiten alter Texte durchzublättern, die Vorliebe für die Schönheit der Einbände, die Jagd nach limitierten Ausgaben. Viele Faktoren tragen dazu bei, ein Buch zu einem Meisterwerk seiner Art zu machen, und darunter spielt die Schönheit der Typografie eine wesentliche Rolle.

Die Kunst des Entwerfens, Gravierens und Gießens von Schriftarten geht mit der Geburt des gedruckten Buches selbst einher.

Anfangs wurden die handschriftlichen Buchstaben nachgeahmt; ein bedeutendes Beispiel aus dieser Phase finden wir in der wunderschönen Treccani-Ausgabe der Göttlichen Komödie (illustriert von Doré und neu interpretiert von Ernesto Treccani), die in unserem Katalog zu finden ist: das Gedicht wurde mit der Typografie und den Schriftarten gedruckt, die Neumeister und Angelini 1472 in ihrer Druckerei in Foligno für die erste historische Ausgabe des Gedichts verwendeten.

Bald nimmt die Forschungsstimmung der Humanismus auch die Debatte über das Design der Schriftarten auf: zwischen der Mitte des 15. Jahrhunderts und dem Beginn des 16. Jahrhunderts stellen sich Humanisten, Mathematiker und Typografen Fragen zum Design und den Proportionen der gedruckten Buchstaben, auf der Suche nach dieser „göttlichen Proportion“, die Luca Pacioli in seiner berühmten Abhandlung beschrieb.

Aber die Schönheit der Schrift ist nicht nur eine Frage der mathematischen Verhältnisse: In den Werken der großen Meister dieser Kunst, die der gedruckten Sprache dienen, ist der Einfluss des Genies, die Inspiration des Künstlers unverkennbar.

Unter diesen Großen gibt es eine ganze italienische Tradition, die sich über die Jahrhunderte erstreckt: Versuchen wir, dies durch das Werk von vier großen Künstlern zu veranschaulichen, die uns vom 16. Jahrhundert bis in die heutige Zeit begleiten.
Von der venezianischen Druckerei von Aldo Manuzio, mit den Titelblättern, die mit dem Anker und dem Delfin versehen sind, verbreiteten sich weltweit Schriften von einer Schönheit und Lesbarkeit, die noch unübertroffen sind: der Bembo des De Aetna von 1496, aber vor allem die Kursivschrift, die der Goldschmied Francesco Griffo entwarf und die in der Ausgabe der Werke von Vergil im Jahr 1501 erschien. Ein wichtiges Beispiel davon finden Sie in unserer Bibliothek in der Sammlung der 20 Komödien von Plautus aus dem Jahr 1522 (Ex Plauti Comoediis XX Quarum carmina magna ex parte in mensum suum restituta sunt M.D.XXII).

Über die flüchtige historische Geschichte des Griffo, über die wahre Urheberschaft des Schriftschnittes und die Beziehungen zwischen Francesco und Aldo wurden bereits viele Tintenflüsse vergossen. Was jedoch sicher ist, ist, dass die Verwendung der Aldino-Lateinkursivschrift, die durch eines der ersten Copyrights dieser Art geschützt war, das Manuzio bei den zuständigen Behörden der Republik Venedig beantragte, einen langen rechtlichen Streit mit den Konkurrenten Giunti von Florenz und mit vielen anderen Druckereien auslöste, die diesen wunderbaren und vielseitigen Schriftschnitt kopierten.
Gerade in der Anknüpfung an den Stil des 16. Jahrhunderts, nach den Exzessen der barocken Ausgaben, gab der neue neoklassische Geschmack für Reinheit, Eleganz und Ausgewogenheit den Anstoß zu Forschungen in Druckereien in ganz Europa. In der „Stamperia Reale“ der Farnese in Parma fasst Giambattista Bodoni (1740-1813) in seiner Gestalt als Künstler/Handwerker die Kompetenzen des Punch-Cutters, der ersten Phase der Schriftgestaltung, des Gießers und des Druckers zusammen. Die Bodoni-Ausgaben, die aus der Stamperia Reale kommen, sind Beispiele jener höchsten zeichnerischen Reinheit, die die parmensischen Druckpressen in ganz Europa bewundern ließ: Reisende des Grand Tour nahmen Parma in ihre Routen auf, um die Fresken von Correggio zu bewundern und die legendäre Druckerei zu besuchen. Wenn man die Seiten der La Zaira Tragedia di Voltaire, erneut übersetzt und 1798 in Parma gedruckt, öffnet, ist es unmöglich, die Hand des Meisters nicht in der unverkennbaren Lesbarkeit und Harmonie der Schrift, im richtigen Verhältnis zwischen Text und Rand, zwischen Zeile und Zeile, zwischen Buchstabe und Buchstabe zu erkennen.

You may also like

Comments are closed.

More in:Libri

Libri

Meisterhafte Jäger

Nel settimo appuntamento con Tesori Stampati scopriamo i cacciatori di capolavori come Il dottor Zivago ...